【导语】外加工合作合同怎么写才规范?本文根据受用户欢迎程度整理了5篇优质的外加工合作合同范文,都是标准的书写参考模板,便于您一一对比,找到符合自己需求的范本。以下是5篇外加工合作合同范文,希望您能喜欢。
2023对外加工装配合作本合同于____年____月____日在中国____市签订。
甲方为:中国____公司
法定地址:
电话:
电传:
乙方为:____国____公司
法定地址:
电话:
电传:
双方在平等互利基础上,通过友好协商,特订立本合同。
第一条贸易内容
(一)乙方同意按甲方在合同中提出的严格标准和规格,用甲方提供的原料生产甲方指定的产品。
(二)加工成品名称和数量
成品名称
成品数量
第二条加工成品规格
根据乙方提供的设计原型,图纸与产品样品,甲乙双方共同制定规范,以满足生产的需要,这种规范要符合加工成品的质量和性能标准。此规范一经双方确定,任何变动只有依双方书面协议修改。
第三条原材料供应
(一)本协议期间,最迟在每个公历季度前____月,甲方应向乙方提供该季度甲方定货所需的生产原材料和消耗材料。
(二)乙方收到甲方提供的原材料后,应按甲方指定的检查方法立即对原材料进行检查,并将其结果在检查完毕后____天内向甲方报告。不符合甲方规格要求的原材料不能用来生产指定产品。
第四条加工费
(一)加工单价
型美元/个
型美元/个
(二)生产指定产品的加工费应该按上述价格执行并在第一个____年期内不变。在此____年期后,乙方可在不少于____是给甲方以书面通知,以求改变加工费。如果甲方接到改变加工费的通知后____月内不作改变,此协议可以终止。
第五条支付条款
关于加工费的支付、甲方至少应在每次完工的货物装船____天以前,由经乙方认可的银行开立以乙方为受益人,金额足以支付装船货物的保兑的不可撤销的信用证。该信用证凭乙方的商业发票、全套提单、装箱单和商检证明议付。
第六条技术资料和技术服务
(一)乙方同意向甲方提供组装加工成品所需的图纸,说明书及成品测试、检查标准等。
(二)甲方同意对乙方在加工装配技术方面的质疑予以适当解答。
(三)在合同有效期内,根据乙方请求,乙方同意派遣其工程技术人员到乙方工厂进行与加工装配有关的技术指导。甲方派遣工程技术人员的所有旅行费用和生活费用将由乙方承担。
(四)在合同有效期内,根据乙方请求,甲方同意乙方人员到甲方工厂接受有关加工装配的技术培训。但乙方每次派遣人数不得超过____人,停留时间不得超过____天。乙方派遣人员的所有旅行费用和生活费用将由乙方承担。
第七条质量控制和检测
(一)生产的成品应由甲方指定的代理人或检验人进行检验,证明产品与甲方指定的质量标准和规范一致。
(二)如果出现产品不符合甲方标准的情况,甲方可拒绝收货。但,甲方可根据甲乙双方视每次具体情况的折扣议价予以接受。
(三)乙方为甲方生产的产品至少应与目前第三者销售的类似产品质量相同。合同期间所有影响产品质量、规格的改变应在这种改变运用于产品之前____天通知甲方。甲方为充分服务市场的目的,可随时建议改变或改进产品,乙方应真诚地考虑采纳这些改变或改进的意见。
第八条包装与标记
产品要严格按照甲方的指示和出口货物商品常规进行合适包装。包装要严格按甲方指示注明标记。甲方应至少在货物完工交运前____天给乙方标记指示。
在cfr和cif条件下,乙方应在装船期前____天内将船只、船籍、船龄用电传/传真方式通知甲方。在未得甲方确认时,装运不得进行。甲方应在____工作日内予以确认,否则即认为船只得到认可。
第九条装运及交货
在cfr和cif条件下,乙方应在装船期前____天内将船名、船籍、船龄用电传/传真方式通知甲方。在未得到甲方通知时,装运不得进行。甲方应在____工作日内予以确认,否则即认为船只得到认可。
在fob条件下,由甲方负责按照合同规定的交货日期洽定舱位。乙方应在合同规定的装船期前____日将合同号、货物名称、数量、金额、箱数、总重量、总体积及货物在装运港备妥待运的日期以电传/传真方式通知甲方。甲方应在装船期前____日通知乙方船号、预计装船日期、合同号,以便乙方安排装运。如果有必要改变装运船只达日期,甲方或其运输代理应及时通知乙方。如船只不能在甲方通知的船期后____日内到达装运港,甲方应承担从第____之日起发生的货物仓储保管费用。
船只到达预定装运港时,乙方如未按时将要装载的货物如约备足,则应承担空舱费或滞期费。
在fob、cfr和cif条件下,乙方在货物装船完毕后立即以电传/传真方式向甲方发出装船通知。装船通知应包括合同号、货物名称、数量、毛重量、包装尺码、发票金额、提单号码、启航日期。
第十条料件耗用
在加工装配过程中的料件耗用率为____%。料件耗用率低于____%,甲方将免费补充提供已耗用的料件。如料件耗用率超过____%,乙方将承担补充耗用料件所发生的一切费用。
第十一条所有权和风险转移
甲方交给乙方的原材料和用此生产的产品所有权、原材料或产品丢失的或损坏的风险,全部归甲方。不过,从乙方收到运来的材料起至交付产品给甲方时止,乙方经甲方同意,用甲方的费用,在保险公司就货物的各种损坏、毁灭和丢失购买的全值保险,甲方应为此保险的收益人。
第十二条不可抗力
任何一方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的,不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何双方在签约时不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但不可抗力影响的一方,应尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
如果不可抗力事件之影响超过120天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。
第十三条仲裁
对于因履行本合同发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。
第十四条合同有效期
本合同自双方签字之日起生效,有效期____年。
第十五条合同修改
对本合同的修改,必须对甲、乙双方签署书面协议才能成立。
第十六条文字
本合同用中文和英文写成,两种文本具有同等效力。上述两种文本如有不符,以中文本为准。
____公司____公司
代表签字:代表签字:
职务:职务:
________年____月____日
对外加工贸易-中外合作经营合同范本(1)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 1 general provisions
in accordance with the law of the people’’s republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _______________company and _________company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _______the people’’s republic of china.
chapter 2 parties of the cooperative venturearticle
1 parties to this contract are as follows: _________company (hereinafterreferred to as party a), registered with ______in china, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________china. legal representative: name: position: nationality: ___________company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_______. its legal address at___________. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d... in proper order).
chapter 3 establishment of the cooperative venture company
article 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up ___________cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).
article 3 the name of the cooperative venture company is______________ limitedliability company. the name in foreign language is _________. the legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.
article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people’’srepublic of china.
article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and business
article 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).
article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).
article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _________. 2. the production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into ____________. (note: it shall be written according to the specific situation).
chapter 5 total amount of investment and the registered capital
article 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).
article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb __________.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)
article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 party b: cash ______________yuan machines and equipment ____________yuan industrial property __________yuan others _____________yuan, ___________yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).
article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_______________installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).
article 13 the machines and equipment contributed by party b as investment shallmeet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried tothe chinese port_________ days before the completion of the premisesconstruction.
对外加工贸易-中外合作经营合同范本(1)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 1 general provisions
in accordance with the law of the people’’s republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _______________company and _________company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _______the people’’s republic of china.
chapter 2 parties of the cooperative venturearticle
1 parties to this contract are as follows: _________company (hereinafterreferred to as party a), registered with ______in china, and its legaladdress is at____________(street)_______(district)_____________(city)_____________china. legal representative: name: position: nationality: ___________company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_______. its legal address at___________. legal representative: name: position: nationality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d... in proper order).
chapter 3 establishment of the cooperative venture company
article 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative ventureagree to set up ___________cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).
article 3 the name of the cooperative venture company is______________ limitedliability company. the name in foreign language is _________. the legal address of the joint venture company is at__________street________(city)____________province.
article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the people’’srepublic of china.
article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits, risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and business
article 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).
article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce ________products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).
article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _________. 2. the production scale may be increased up to_____________ with thedevelopment of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into ____________. (note: it shall be written according to the specific situation).
chapter 5 total amount of investment and the registered capital
article 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).
article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb __________.(exclusive of the right to the use of the site or the right to theexploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)
article 11 party a and party b will contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises__________m2 the right to the use of the site_________m2 party b: cash ______________yuan machines and equipment ____________yuan industrial property __________yuan others _____________yuan, ___________yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall conclude a separate contract to be a part of this maincontract).
article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _______________days afterthe approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_______________installment. each installment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).
对外加工贸易-中外合作经营合同范本(3)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 17 liability for breach of contract
article 42 should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. the other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. in case party a and party b of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.
article 43 should either party a or party b fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. should the party in breach fail toprovide after ______months, _________yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of article 42 of the contract.
article 44 should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.
article 45 in order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both party a and party b shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.
chapter 18 force majeure
article 46 should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.
chapter 19 applicable law
article 47 the formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the people’’s republic of china.
chapter 20 settlement of disputes
article 48 any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. in case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the foreign economic and trade arbitrationcommission of the china council for the promotion of international tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. the arbitralaward is final and binding upon both parties.
article 49 during the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.
chapter 21 language
article 50 the contract shall be written in chinese and in ____________. bothlanguage versions are equally authentic. in the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the chinese version shallprevail.
chapter 22 effectiveness of the contract and miscellaneous
article 51 the appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.
article 52 the contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the ministry of foreign trade and economiccooperation of the people’’s republic of china (or its entrustedexamination and approval authority).
article 53 should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either party a or party b by telegram or telex, etc., thewritten letter notices shall be also required afterwards. the legaladdresses of party a and party b listed in this contract shall be theposting addresses.
对外加工贸易-中外合作经营合同范本(2)
the contract for sino-foreign cooperative joint venture
chapter 11 labor management.
article 30 labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with the law of the people’’s republicof china on chinese-foreign cooperative joint ventures. the labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.
article 31 the appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.
chapter 12 taxes, finance and audit.
article 32 the cooperative venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of chinese laws and other relative regulations.
article 33 staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income tax according to the individual income tax law of thepeople’’s republic of china.
article 34 the fiscal year of the joint venture company shall be from january 1to december 31. all vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in chinese. (note: a foreign language can be used concurrently with mutualconsent).
article 35 financial checking and examination of the cooperative venture companyshall be conducted by an auditor registered in china and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager. in case party b considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, party a shall give its consent. all the expenses thereofshall be borne by party b.
article 36 in the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year’’s balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.
chapter 13 duration of the cooperative venture
article 37 the duration of the cooperative venture company is______ years. theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the cooperative venture company is issued. an application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the ministry of foreign trade and economic cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.
chapter 14 the disposal of assets after the expiration of the duration
article 38 upon the expiration of the duration, the assets shall belong to partya.
chapter 15 insurance.
article 39 insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the people’’s republic of china. types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the people’’s insurance company ofchina.
chapter 16 the amendment, alteration and termination of the con- tract
article 40 the amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by party a and partyb and approved by the original examination and approval authority.
article 41 in case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the cooperative venture and the contract shall be terminatedbefore the time of expiration after being unanimously agreed upon by theboard of directors and approved by the original examination and approvalauthority.
83位用户关注
21位用户关注
58位用户关注
61位用户关注
39位用户关注
58位用户关注
42位用户关注
33位用户关注